Language Barrier
So, the majority of Batswana understand and can
speak English very well. I have to say that this
has contributed to my overall success within the country because even though I
am learning the local language (Setswana), it’s assuring to be able to express
myself in my native tongue when Setswana just isn’t working for me that day.
One day as I walked with a male friend of mine, I
stated my discomfort at my “pants” being bunched at my knees. He immediately turned his head away from me,
and with eyes bulging asked me, “Do you need to go somewhere where you can find
privacy?” I said, “no, silly, I can just
fix it right here”. His protuberant eyes
began scanning our surroundings frantically as he said, “No, Kitso, please not
here, people will stare.” I crunched my
nose in confusion, trying to understand why I would need privacy to unroll the
bottoms of my pants and why that would be a cause for public attention. I did it anyway, and told him that we could
continue on our way. It wasn’t until
later that evening, when I was explaining to my friend Lorato what had
happened, that I learned that “pants” here means “underwear” and, essentially,
my friend thought that I wanted to unbunch my underwear from my knees in the
middle of square in my shopping village. This was the day I began to say
“trousers” instead of “pants” and “pants” instead of “underwear”.
When I first arrived to Botswana, I was having a couple drinks with people from South Africa. I remember sitting there, listening to their stories and laughing on cue but really not understanding a single word that was being said. A couple months ago, I met up with the same South Africans and found myself understanding and contributing to the conversation. The stories consisted of “braai’s” (bar-be-ques) and “the boot and the bonnet of the bakkies” (the trunk and hood of a pickup truck).
Teaching sexual reproductive health to a group of junior secondary students |
That being said, the English that is spoken here is
very much a conglomeration from around the world: from England to South
Africa. Many of the “isms” are
infinitely disparate from the English I am familiar with and on days where I
feel that I need to make my speech ingenuous, I am taken back when a youth in
my PACT club utilizes a word like, “ameliorate” or “discordant”. Often it seems that the smallest words are
the ones that cause the most confusion; such as “bathroom” literally means the
room in which you bathe, and not where the toilet is located.
Livingstone, Zambia. One of the nicer toilets and bathrooms I've seen in a while. |
Though I see them and teach them things every day, I feel as if the children in Gobojango are my best, most patient teachers! |
When I first arrived to Botswana, I was having a couple drinks with people from South Africa. I remember sitting there, listening to their stories and laughing on cue but really not understanding a single word that was being said. A couple months ago, I met up with the same South Africans and found myself understanding and contributing to the conversation. The stories consisted of “braai’s” (bar-be-ques) and “the boot and the bonnet of the bakkies” (the trunk and hood of a pickup truck).
When I speak to my friends and family, I find myself
epitomizing the “Botswana-isms”: everything from the reactionary expressions to
the hand gestures to the diction I choose.
For example, “Now now” implies
a different time reference to “now” and “just that side” (followed by an
ambiguous hand gesture similar to waving) could mean anywhere from a few
kilometers away to the other side of the country. Whenever I reference anything that’s small in
size, I have to remind myself not to add “in-yana”
to the end and something that’s “big” is a very different size than something
that’s “big big”. The running joke between my fellow PCVs and me
is how weird all of us are going to be when we return Stateside.
What is "normal" anyway? Sometimes when the electricity is out, I amuse my neighbor children with light shows.... |
What’s unfortunate is that I’m now studying for the
GRE. Although I would love to utilize
the new vocabulary I’m learning in an every-day setting, it’s proving to be
increasingly difficult. I’ve managed to find a couple friends of mine within
the country who are also studying for the GRE and willing to assist me in
studying. We text one another our neologisms… (Hah! You like how I did
that?)
Comments
Post a Comment